martes, 26 de abril de 2011

The taker (El caradura)

Con esta canción damos por concluido el álbum Jesus was a Capricorn. Se trata de un tema musical bastante popular en los primeros años setenta, que conoció versiones a cargo de Marty Robbins o Waylon Jennings (más abajo), quien logró alzarla hasta el quinto puesto de las listas de éxitos.

En este texto Kristofferson vuelve a otro de sus temas recurrentes, en las antípodas de las amables rupturas de pareja, el alcohol y las noches solitarias. Aquí volvemos al personaje del caradura, el vividor, que recurre a su encanto y las malas artes para conseguir los favores de cualquier chica. El protagonista bien podría ser el mismo de The silver tongued devil and I.

La traducción de esta composición no resulta sencilla debido a los juegos que realiza entre verbo y sustantivo/adjetivo. Por ejemplo, el propio título, ‘The taker’ (“El tomador” o “el que toma”), he optado por traducirlo en el propio contexto de la canción, en referencia al tipo que “coge” lo que quiere.

Imperfecciones habituales aparte, espero que la idea genérica quede más o menos clara.


El caradura

Él es un dadivoso, él le dará
La clase de atención que ella nunca ha conocido.
Él es un salvador, él la ayudará
A abrir las puertas que ella no pueda por sí sola.
Él es un amante, él la amará
De formas que ella nunca antes ha sido amada.
Y es un “conseguidor” (caradura), que la conseguirá
Al introducirla en ella mundo que ella ha ansiado

Él es un “tomador” (caradura), y la llevará
A lugares y la hará volar más alto de lo que ella nunca se ha atrevido.
Él se tomará su tiempo antes de darse ventaja
Seduciéndola a ella con calma y despacio.
Y tras haber conseguido el cuerpo y su alma
Que ella le entrega, la tendrá en el bote
Entonces se largará y la abandonará
Arrebatándole todo su orgullo mientras se marcha.

Él es un encantado, y la seducirá
Con el dinero y los modales que él nunca aprendió.
Él es un guía, y la guiará
A través de hermosos puentes que está planeando quemar.
Él es un charlatán, y le hablará
Susurrándole a su lado, pero no hablará demasiado
Porque él es un “hacedor”, y él se lo hará
Del modo en que yo nunca lo haría
Y maldita sea, la hará sentir mal

Él es un “tomador” (caradura), y la llevará
A lugares y la hará volar más alto de lo que ella nunca se ha atrevido.
Él se tomará su tiempo antes de darse ventaja
Seduciéndola a ella con calma y despacio.
Y tras haber conseguido el cuerpo y su alma
Que ella le entrega, la tendrá en el bote
Entonces se largará y la abandonará
Arrebatándole todo su orgullo mientras se marcha.


The taker

He's a giver, he'll give her
The kind of attention that she's never known
He's a helper, he'll help her
To open the doors that she can't on her own
He's a lover, he'll love her
In ways that she never has been loved before
And he's a getter, he'll get her
By gettin her into the world she's been hungerin' for

'cause he's a taker, he'll take her
To places and make her fly higher than she's ever dared to
He'll take his time before takin' advantage
Takin' her easy and slow
And after he's taken the body and soul
That she gives him, he'll take her for granted
Then he'll take off and leave her
Takin' all of her pride as he goes

Yes, he's a taker, he'll take her ...

He's a charmer, and he'll charm her
With money and manners that I never learned
He's a leader, and he'll lead her
Across pretty bridges he's planning to burn
He's a talker, he'll talk her
Right off of her feet, but he won't talk for long
Cause he's a doer, and he'll do her
The way that I never
And damned if he won't do her wrong

'cause he's a taker, he'll take her
To places and make her fly higher than she's ever dared to
He'll take his time before takin' advantage
Takin' her easy and slow
And after he's taken the body and soul
That she gives him, he'll take her for granted
Then he'll take off and leave her
Takin' all of her pride as he goes

 

No hay comentarios: