martes, 5 de abril de 2011

Sugar Man

Es difícil traducir el título de esta canción de Kristofferson sin que resulte un poco ridículo. "Sugar man" significa, literalmente, el "hombre de azúcar" u "hombre dulce". Una vez se atiende al dramático contenido de la canción es fácil obtener dos lecturas de tal apelativo.

Se trata de una de las composiciones más duras y crudas del cantante, más aún cuando sabemos que está basada parcialmente en hechos reales. Narra la búsqueda que llevó a cabo Kris por los bajos fondos de Los Angeles tras siguiendo el rastro de una amiga enganchada a la heroína. En aquel trasiego, el cantautor conoció de primera mano la historia de muchas chicas que acababan prostituidas por chulos sin escrúpulos, que se aprovechaban de esa dependencia de las drogas para mantenerlas bajo su control.

El Sugar Man del título es el dibujo de uno de estos sujetos, cuyo apodo hace referencia tanto a su papel como vendedor de "golosinas", como a los modales supuestamente refinados de los que presumían en público. La canción no acaba demasiado bien para ninguno de los protagonistas, y Kris vuelve a tener el talento de transportarnos, a través del ritmo (un blues lacónico), el tono y unos pocos detalles, al escenario de la historia.

La grabación corresponde al excelente concierto en el Philarmonic Hall de Nueva York, en 1972, del que ya hablaremos con detalle algún día.

Sugar Man

Hay sombras en las aceras
De las calles de la ciudad al anochecer,
Y los callejones y las cosas feas
Se ocultan de la luz.
Y en alguna parte, hijo, mi pequeña
Va a vender de nuevo su alma
Para un asesino de damas bien trajeado
Al que llaman Sugar Man.

He buscado en los tugurios,
Y en cada hotel barato,
Preguntando por mi nena, todos la conocían bien.
Bueno, me dijeron: “Ella está ahí afuera trabajando
Por el salario de su pecado,
Y si usted quiere encontrar a su pequeña,
Busque a Sugar Man".

Bueno, la encontré esta noche
En el lado triste de la ciudad.
Tendida fría sobre la cama
Donde había dejado desplomarse su cuerpo.
Cogí la aguja que se había caído de su mano
Y la clavé en el dinero que había hecho para Sugar Man.

Hay sombras en las aceras
De las calles de la ciudad al anochecer,
Y los callejones y las cosas feas
Se ocultan de la luz.
Pero el sol va a brillar mañana
En algunos contenedores de basura,
Sobre un asesino de damas bien trajeado
Al que llaman Sugar Man.



Sugar Man

There are shadows on the sidewalks
Of the city streets at night,
And the alleyways and ugly things
Are hidden from the light.
And somewhere, son, my baby's
Gonna sell her soul again,
For a custom tailored lady-killer
They call Sugar Man.

I searched the backstreet barrooms,
And every cheap hotel,
Asking for my baby; they all knew her well.
Well, they said, "She's out there working
For the wages of her sin,
And if you want to find your baby, Baby,
Look for Sugar Man."

Well, tonight I found her
On the sorry side of town
Lying cold upon the bed
Where she had laid her body down.
I picked up the needle that had fallen from her hand
And stuck it through the money she had made for Sugar Man.

There are shadows on the sidewalks
Of the city streets at night
And the alleyways and ugly things
Are hidden from the light.
But the sun's gonna shine tomorrow
On some dirty gargage cans,
And a custom tailored lady-killer
They called Sugar Man.

6 comentarios:

Soy ficción dijo...

Me recordó la anécdota de los chulos que marcan a las prostitutas con terrones de azúcar empapados de alcohol. Algo así como cortarles con cristal las mejillas.

Ag!

Javier Márquez Sánchez dijo...

Muy cierto, ésa es otra posible lectura del apodo del sujeto que había pasado por alto.

Gracias por la sugerencia!!

from the mars hotel dijo...

Gran disco este live de Kris......me lo pillé hace un montón de años en Amsterdam , y en mi opinión es de las mejores muestras de lo que es capaz en directo ( a parte de estar en el mejor momento de su carrera.....)...gran traducción ,que resalta aún más la canción.......


salut !!


Albert

Julieta dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Julieta dijo...

Excelente traducción y descripción.
A pesar de haber escuchado esta canción tantas veces , sólo después de leer tu comentario pude entenderla!
Gracias Javier!
Un Saludo
Julieta

Javier Márquez Sánchez dijo...

Gracias, amigos. Traducir a Kris es a veces un desafío, tanto por el argot que emplea como por refinado de otros textos. Sin ser para nada traducciones perfectas, me alegra saber que os ayudan a disfrutar un poco más de sus canciones. Ése es el gran objetivo de este blog. ¡Saludos!