martes, 17 de febrero de 2009

Help me make it through the night (Ayúdame a pasar la noche)

Casi un mes ha pasado desde mi última entrada en este blog, y eso no puede ser. Y todo, debo reconocerlo, ha sido por la pereza que me producía en ocasiones enfrentarme al comentario de rigor o, más aún, a su traducción. Así que, se acabaron las tonterías. El verdadero objeto de este blog no es dármelas de crítico analítico sino acercar la obra de Kris Kristofferson a cuantos quieran aventurar a ella. De modo que prescindiré de la traducción al inglés de mis notas y éstas las haré con mayor o menor profundidad así me coja el cuerpo. Lo importante es que las canciones no dejen de sonar. ¡El espectáculo debe continuar!

Y menos mal, eso sí, que me planté en una canción que es otra verdadera joya, ideal para recuperar el buen ritmo dl blog. Help me make it through the nigh es otra de esas canciones legendarias de Kristofferson, que ha sido interpretada por decenas de artistas y que es identificada inmediatamente con su autor. En ella, Kris vuelve a dar muestra de su talento literario para componer con apenas cuatro pinceladas un escena íntima y dramática que, no hay que olvidarse, arrastró cierta polémica en su momento.

Aunque ha pasado a la historia como una de las canciones de amor más tiernas de la música country, lo que el artista refleja en realidad es el lamento desesperado de un hombre ante una prostituta a la que le pide algo más que sexo. Es el eterno tema de la soledad, de la búsqueda de compasión, de la necesidad de compartir la vida con otro ser humano; y es por las noches cuando esa carencia más se acentúa. Por eso el maestro John Huston escogió esta canción para su película Ciudad dorada (que ya comenté en su momento), una brillante versión cinematográfica del mismo tema.

Las dos versiones que dejo de esta pieza corresponden a una lenta y romántica interpretación a cargo de Kristofferson y su esposa de entonces, Rita Coolidge, y una blusera reinterpretación del amigo Willie Nelson de hace unos años.

Ayúdame a pasar la noche

Quítate la cinta del pelo
sacúdelo, déjalo caer
se extiende suavemente sobre mi piel
como una sombra en la pared.

Ven y tiéndete a mi lado
hasta la primera luz del alba.
Todo lo que quiero es tu tiempo.
Ayúdame a pasar la noche.

No me importa lo que está bien o mal.
No quiero intentar entender.
Que el diablo se lleve el mañana
porque esta noche necesito una amiga.

El ayer está muerto ha pasado
y el mañana aún no se ve.
Y es triste estar solo.
Ayúdame a pasar la noche.

Señor, es triste estar solo.
Ayúdame a pasar la noche



Help me make it through the night

Take the ribbon from your hair
hake it loose and let it fall
Laying soft upon my skin
Like the shadows on the wall

Come and lay down by my side
Till the early morning light
All I'm taking is your time
Help me make it through the night

I don't care who's right or wrong
I don't try to understand
Let the devil take tomorrow
Lord tonight I need a friend

Yesterday is dead and gone
and tomorrow's out of sight
And it's sad to be alone
Help me make it through the night

Lord it's sad to be alone
Help me make it through the night

3 comentarios:

Violeta J. dijo...

He descubierto esta canción por el youtube, en la versión de Rita y Kris y me he dicho... vaya química que tienen los dos!! Voy a enterarme si a parte del feeling existía algo más...
No me has fallado, no señor... Todos los detalles como siempre de manera magistral.

Preciosa canción, sobre todo cantados por ellos dos.

Gracias, Javier.

Violeta J. dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Javier Márquez Sánchez dijo...

Me alegro de que te guste. Es un gran tema, uno de mis favoritos de Kris. Y sí, cuando se la marcaa con su señora de entonces, lady Rita, les salía algo realmente emocionante.