martes, 26 de abril de 2011

The taker (El caradura)

Con esta canción damos por concluido el álbum Jesus was a Capricorn. Se trata de un tema musical bastante popular en los primeros años setenta, que conoció versiones a cargo de Marty Robbins o Waylon Jennings (más abajo), quien logró alzarla hasta el quinto puesto de las listas de éxitos.

En este texto Kristofferson vuelve a otro de sus temas recurrentes, en las antípodas de las amables rupturas de pareja, el alcohol y las noches solitarias. Aquí volvemos al personaje del caradura, el vividor, que recurre a su encanto y las malas artes para conseguir los favores de cualquier chica. El protagonista bien podría ser el mismo de The silver tongued devil and I.

La traducción de esta composición no resulta sencilla debido a los juegos que realiza entre verbo y sustantivo/adjetivo. Por ejemplo, el propio título, ‘The taker’ (“El tomador” o “el que toma”), he optado por traducirlo en el propio contexto de la canción, en referencia al tipo que “coge” lo que quiere.

Imperfecciones habituales aparte, espero que la idea genérica quede más o menos clara.


El caradura

Él es un dadivoso, él le dará
La clase de atención que ella nunca ha conocido.
Él es un salvador, él la ayudará
A abrir las puertas que ella no pueda por sí sola.
Él es un amante, él la amará
De formas que ella nunca antes ha sido amada.
Y es un “conseguidor” (caradura), que la conseguirá
Al introducirla en ella mundo que ella ha ansiado

Él es un “tomador” (caradura), y la llevará
A lugares y la hará volar más alto de lo que ella nunca se ha atrevido.
Él se tomará su tiempo antes de darse ventaja
Seduciéndola a ella con calma y despacio.
Y tras haber conseguido el cuerpo y su alma
Que ella le entrega, la tendrá en el bote
Entonces se largará y la abandonará
Arrebatándole todo su orgullo mientras se marcha.

Él es un encantado, y la seducirá
Con el dinero y los modales que él nunca aprendió.
Él es un guía, y la guiará
A través de hermosos puentes que está planeando quemar.
Él es un charlatán, y le hablará
Susurrándole a su lado, pero no hablará demasiado
Porque él es un “hacedor”, y él se lo hará
Del modo en que yo nunca lo haría
Y maldita sea, la hará sentir mal

Él es un “tomador” (caradura), y la llevará
A lugares y la hará volar más alto de lo que ella nunca se ha atrevido.
Él se tomará su tiempo antes de darse ventaja
Seduciéndola a ella con calma y despacio.
Y tras haber conseguido el cuerpo y su alma
Que ella le entrega, la tendrá en el bote
Entonces se largará y la abandonará
Arrebatándole todo su orgullo mientras se marcha.


The taker

He's a giver, he'll give her
The kind of attention that she's never known
He's a helper, he'll help her
To open the doors that she can't on her own
He's a lover, he'll love her
In ways that she never has been loved before
And he's a getter, he'll get her
By gettin her into the world she's been hungerin' for

'cause he's a taker, he'll take her
To places and make her fly higher than she's ever dared to
He'll take his time before takin' advantage
Takin' her easy and slow
And after he's taken the body and soul
That she gives him, he'll take her for granted
Then he'll take off and leave her
Takin' all of her pride as he goes

Yes, he's a taker, he'll take her ...

He's a charmer, and he'll charm her
With money and manners that I never learned
He's a leader, and he'll lead her
Across pretty bridges he's planning to burn
He's a talker, he'll talk her
Right off of her feet, but he won't talk for long
Cause he's a doer, and he'll do her
The way that I never
And damned if he won't do her wrong

'cause he's a taker, he'll take her
To places and make her fly higher than she's ever dared to
He'll take his time before takin' advantage
Takin' her easy and slow
And after he's taken the body and soul
That she gives him, he'll take her for granted
Then he'll take off and leave her
Takin' all of her pride as he goes

 

domingo, 24 de abril de 2011

Give it time to be tender (Démosle tiempo para que sea algo tierno)

Compuesta junto a Donnie Fritts, amigo y músico de cabecera de Kristofferson durante más de veinte años, ésta es otra de las canciones del álbum Jesus was a Capricorn en la que el cantante se marca un dueto en toda regla con Rita Coolidge, quedando reservada en el resto para coros y armonías. No en vano, en esta época Kristofferson imponía como compañera de actuación a su futura esposa (firmarían papeles en 1973) en cada programa de radio y televisión al que era invitado.

En esta composición, el de Brownsville vuelve al tema de las rupturas de pareja, aunque en este caso no deja de resultar curioso observar que plantea el asunto cuando aún está inmerso en la relación, además, en un momento álgido, al parecer. Sin embargo, todo parece indicar que, por bueno que sea, el asunto no acabará bien, por lo que le pide a la chica que sean buenos, que le den tiempo al romance para que resulte entrañable, y que le pongan fin de la manera más dulce posible.

Todo sensibilidad, el maestro Kris.


Démosle tiempo para que sea algo tierno

Siento la ansiedad que te invade cuando me tocas
haciendo arder mi cuerpo y mi alma.
Y asusta querer tanto a alguien
tan cerca de perder el contro.

Pero cariño, no hagas que me rinda demasiado pronto.
Me asusta que llegue el final.
Por favor, démosle tiempo para que sea algo tierno
y finjamos que no duele en absoluto.

Despacio, seamos amables a cada paso del camino.
Nunca antes he estado enamorado.
Déjame creer que no te largarás
cuando haya abierto la puerta.

Pero cariño, no hagas que me rinda demasiado pronto.
Me asusta que llegue el final.
Por favor, démosle tiempo para que sea algo tierno
y finjamos que no duele en absoluto.


Give it time to be tender

I feel the hunger you feel in your touch
Burnin' my body and soul
And it's freightnin' just wantin' somebody so much
So close to losin' control

But darlin', don't make me surrender too soon
I'm so afraid of the fall
Please give it time to be tender
And pretend that it won't hurt at all

Slowly, be gentle each step of the way
I've never been loved before.
Let me believe you won't turn away
After I've opened the door

But darlin', don't make me surrender too soon
I'm so afraid of the fall
Please give it time to be tender
And pretend it won't hurt at all

jueves, 21 de abril de 2011

Out of mind and out of sight (Algo fácil de olvidar)

La excelente aceptación de sus primeros discos hizo que Kristofferson se lanzase a la carretera con su banda, recorriendo Estados unidos de costa a costa e incluso embarcándose en algunas fechas por Europa. Esta canción recoge la sensación de locura de aquella experiencia -en realidad, de la mayoría de las giras de aquella época-, en la que ofrecían un concierto tras otro sin saber en qué ciudad habían parado ni importarles demasiado lo que ocurría a su alrededor. De hecho, el verso "todo el mundo está durmiendo y yo estoy atrapado en una canción", podría evocar la imagen de los músicos descansando mientras el autobús de la banda avanza por una autopista perdida en mitad de la noche y Kris emborrona una libreta con estas líneas.

A pesar de su pegadiza melodía, en el conjunto de la obra de Kristofferson resulta una canción fácilmente olvidable, más bien de relleno, que funciona como crónica de una experiencia puntual, aunque esconde algunos versos "marca de la casa", como ese "Estoy realmente asustado por morir así que hago lo posible por vivir". Está firmada al alimón con su amigo y guitarrista desde aquellos días, recientemente fallecido, Stephen Bruton.

El título, "Out of mind, out of sight" (literalmente, "fuera de la mente, fuera de la vista), es una frase hecha, que hace alusión a algo sin importancia, un objeto o cuestión tan insignificante para el sujeto que lo olvidará en cuanto se dé la vuelta y lo pierda de vista. Y básicamente ésa es la esencia de la canción, la gira por lugares "que no volveremos a ver jamás" en los que "nos van a extrañar cuando nos hayamos ido".

Algo fácil de olvidar
Colega, acaba esa botella y sube al autobús
Únete a los hermanos en la banda
Si no te han atacado en Birmingham es que no eres uno de nosotros
Realmente todo nos importa un bledo

Londres está a cien millas de donde estamos ahora
y a mil años atrás
Destrozados tras un concierto penoso que nos dejó hecho polvos
Es algo fácil de olvidar

Recorriendo una parte del país que no volveremos a ver jamás
¿No es una noche solitaria?
Llevamos en este camino desde hace tanto que no puedo recordarlo
Es algo fácil de olvidar

Colega, acaba esa botella y sube al autobús
Únete a los hermanos en la banda
Si no te han atacado en Birmingham es que no eres uno de nosotros
Realmente todo nos importa un bledo

He estado en todas partes y he visto todo lo que hay
pero nunca vi la luz
Estoy realmente asustado por morir así que hago lo posible por vivir
Es algo fácil de olvidar

Sabiendo que nadie en ninguna parte nos van a extrañar cuando nos hayamos ido
Sigamos bebiendo hasta que estemos ciegos
Todo el mundo está durmiendo y yo estoy atrapado en una canción
Es algo fácil de olvidar (y fuera de onda)

Algún día cuando haya acabado y sea hora de establecerse
Y dejemos todo esto atrás
Podemos sentarnos y preguntarnos cómo llegamos hasta aquí
Es algo fácil de olvidar



Out of sight and out of mind

Buddy, tip your bottle back climb aboard the bus
Join your brothers in the band
If you ain't bombed in Burmingham then you ain't one of us
We don't really give a damn
London is a hundred miles a-waitin' where we're at
And a thousand years behind
Splitting from a sorry gig that left us feelin' flat
Out of sight and out of mind
Cruisin' through the countryside we'll never see again
Ain't it lonesome out tonight?
We've been on that road now since I can't remember when
Out of mind and out of sight
Buddy tip your bottle back and climb aboard the bus
Join your brothers in the band
If you ain't bombed in Burmingham then you ain't one of us
We don't really give a damn
Yeah, I been ev'rywhere and I seen ev'rything there is
But I never saw the light
Scared to death of dyin' so I do my best to live
Out of mind and out of sight
Knowin' no one nowhere's gonna miss us when we're gone
Let's keep drinkin' 'til we're blind
Ev'rybody's sleepin' and I'm stuck inside a song
Outta sight and outta line
Someday when it's over and it's time to settle down
And we've left it all behind
We can sit and wonder how we ever got around
Out of sight and out of mind

martes, 19 de abril de 2011

Why me (¿Por qué yo?)

En algún momento de 1972, mientras Kris andaba inmerso en la composición y grabación de temas del álbum Jesus was a Capricorn, participó con Connie Smith en un festival benéfico y tras el concierto la cantante lo convenció para que lo acompañase un día a una sesión en el Templo Evangélico del Reverendo Jimmy Snow en Nashville, un centro religioso que se había vuelto tan popular entre el sector de artistas country que ya era conocido como la Iglesia de las Estrellas de la Música Country.

Por aquel entonces Kris sólo creía en su guitarra y en la botella de bourbon (Four Roses, como Janis, habitualmente), aunque últimamente la silenciosa Rita Coolidge también ocupaba parte de sus pensamientos, aunque como al parecer también a ella le gustaba la priva...


Kristofferson aceptó, más por curiosidad que por inquietud espiritual, incapaz de imaginar el episodio que iba a vivir. Él mismo explica, en el vídeo que cuelgo más abajo, lo extraño que resultó aquello. Comenzó a ver cómo la gente se emocionaba y rezaba, y cómo entonaban entre lágrimas canciones como ‘Help me’, de Larry Gatlin (que él mismo acabaría grabando). Poco a poco comenzó a sentirse contagiado por una extraña sensación, igual que el que termina disfrutando de un concierto de un artista al que no conoce, pero se ve animado por la euforia colectiva a dar saltos y corear los estribillos.

Llegó un punto en la ceremonia en el que el reverendo pidió que caminasen hasta el altar todos aquellos recién llegados que quisieran aceptar a Jesús como salvador y redimir sus culpas. Es graciosa la cara de Kris cuando admite que pensó “Ni loco me acerco”, al mismo tiempo que se levantaba para aproximarse. Actuaba sin tener claro qué estaba pasando, sólo sabía que sentía algo en su interior. De igual modo, cuando el reverendo Snow le preguntó si quería aceptar a Jesús como salvador, Kristofferson le respondió que no lo sabía. A pesar de sus dudas, el religioso le impuso sus manos y le dijo que sus pecados quedaban perdonados.

En la biografía The wild american, escrita por Stephen Miller, Kristofferson recuerda que se vino abajo y comenzó a llorar. Dice que aquellas palabras de perdón le llevaron a pensar en su familia y amigos, en todos aquéllos a los que sentía que había fallado o decepcionado, se sintió vulnerable, y finalmente, profundamente aliviado. En la entrevista que recoge el libro –y en parte también en el vídeo- Kristofferson insiste en que no sabía si aquello había sido una experiencia religiosa, espiritual o simple sugestión, pero tampoco le importó.


Lo que le afectó de verdad fue la tremenda paz que alcanzó tras esa vivencia, y aquella misma tarde, de regreso en el asiento trasero del coche de Connie Smith, escribió esta maravilla de canción, ‘Why me’ (citada habitualmente como 'Why me Lord'), en la que, con su sencillez y concisión habitual, Kristofferson se desnuda espiritualmente y, a modo de San Pablo descabalgado, se pregunta por qué ha tenido la oportunidad de ser “rescatado”, y se presenta dispuesto a replantear su vida. La canción acabaría convertida en un clásico gospel contemporáneo, con decenas de versiones a cargo de numerosos artistas, entre ellos Johnny Cash o Elvis Presley, que siempre la presentaba como una de sus piezas favoritas.

La discográfica de Kristofferson, Monument, no estaba convencida de sacar como sencillo una canción como aquélla y de incluirla en un álbum que precisamente tenía por título otra canción que, en las antípodas aparentemente, dibujaba a Jesús como revolucionario hippie. Pero finalmente aceptaron, y el tema -que contaba con coros de Coolidge y Gatlin- ganó numerosos premios, además de considerables beneficios.

No mucho después de aquella jornada, Kristofferson actuó en el legendario Grand Ole Opry, y reconoció que era su primer concierto sobrio en mucho tiempo. Hay que decir que los más tradicionalistas del mundillo musical de Nashvilla aquella canción les noqueó. Kristofferson tenía muy mala prensa entre ellos, entre los que era conocido como el "barbudo hippie pacifista", que actuaba en los festivales con su aspecto desaliñado, su vocabulario "vulgar" y su postura beligerante contra el gobierno Nixon. Que una composición de aquel sujeto pasase a ser incorporada en todos los cancioneros religiosos del país era algo inaudito.

La canción empieza en el minuto 3:20. Antes, Kris narra la experiencia que la inspiró.

¿Por qué yo, Señor?

¿Por qué yo, señor?
¿He hecho alguna vez algo
Para merecer siquiera uno
De los placeres que he tenido?

Dime, Señor,
¿He hecho alguna vez algo
Para ser digno de quererte
O de la amabilidad que has mostrado?

Señor, ayúdame, Jesús,
Estoy tan acabado.
Ayúdame, Jesús,
Sé lo que soy.

Ahora que sé
Que te necesito tanto,
Ayúdame, Jesús,
Mi alma está en tus manos.

Pruébame, Señor,
Si crees que hay una forma,
Puedo intentar devolverte
Todo lo que te he quitado.

Tal vez, Señor,
Pueda mostrarle a alguien más
Cuál sido mi proceso
Hasta volver a ti.

Señor, ayúdame, Jesús,
Estoy tan acabado.
Ayúdame, Jesús,
Sé lo que soy.

Ahora que sé
Que te necesito tanto,
Ayúdame, Jesús,
Mi alma está en tus manos.

Ésta era una de las canciones favoritas de Elvis. La voz principal aquí, un bajo prodigioso, corresponde a J.D. Sumner, líder de The Stamps, que acompañaban al Rey en sus directos.

Why me

Why me Lord, what have I ever done
To deserve even one
Of the pleasures I've known
Tell me Lord, what did I ever do
That was worth love from you
Or the kindness you've shown.

Lord help me Jesus, I've wasted it so
Help me Jesus I know what I am
Now that I know that I've needed you so
Help me Jesus, my soul's in your hand.

Tell me Lord, if you think there's a way
I can try to repay
All I've taken from you
Maybe Lord, I can show someone else
What I've been through myself
On my way back to you.

Lord help me Jesus, I've wasted it so
Help me Jesus I know what I am
Now that I know that I've need you so
Help me Jesus, my soul's in your hands.

martes, 12 de abril de 2011

Kristofferson vuelve al cine en un drama prometedor

Algo había escuchado sobre un nuevo proyecto cinematográfico de Kristofferson que daría que hablar, y hoy la revista Efe Eme nos saca de dudas con una información prometedora. 
La próxima semana se estrenará en el festival de cine de Nashville la última película de Kris Kristofferson, Bloodworth (Provinces of Nights). Kristofferson interpreta aun músico, E.F. Bloodworth, que regresa a su casa cuarenta años depués de abandonar a su mujer (Frances Conroy) y a sus tres hijos, Warren (Val Kilmer), Boyd (el también músico country Dwight Yoakam) y Brady (W. Earl Brown). Bloodworth establece una estrecha relación con su nieto Fleming (Reece Daniel Thompson). La banda sonora cuenta con música compuesta por T Bone Burnett y la nueva composición de Kristofferson ‘You Don’t Tell Me What to Do’.

No es difícil suponer que la película ha sido impulsada por el reciente éxito de títulos como Corazón rebelde, junto a otros proyectos enmarcados en el universo de la música country, como la propia Country strong, que llega a las pantallas españolas el 20 de abril. Aún no hay fecha de estreno por aquí, y esperemos que la presencia de estrellas como Kilmer y sobre todo Hilary Duff,  amén del tan de moda tema del perdedor en busca de redención, anime al distribuidor de turno a tratarla bien.

A la espera de tener completa esa nueva canción (‘No me digas qué debo hacer’), compuesta especialmente para la historia, podemos escucharla parcialmente como parte del trailer.

martes, 5 de abril de 2011

Sugar Man

Es difícil traducir el título de esta canción de Kristofferson sin que resulte un poco ridículo. "Sugar man" significa, literalmente, el "hombre de azúcar" u "hombre dulce". Una vez se atiende al dramático contenido de la canción es fácil obtener dos lecturas de tal apelativo.

Se trata de una de las composiciones más duras y crudas del cantante, más aún cuando sabemos que está basada parcialmente en hechos reales. Narra la búsqueda que llevó a cabo Kris por los bajos fondos de Los Angeles tras siguiendo el rastro de una amiga enganchada a la heroína. En aquel trasiego, el cantautor conoció de primera mano la historia de muchas chicas que acababan prostituidas por chulos sin escrúpulos, que se aprovechaban de esa dependencia de las drogas para mantenerlas bajo su control.

El Sugar Man del título es el dibujo de uno de estos sujetos, cuyo apodo hace referencia tanto a su papel como vendedor de "golosinas", como a los modales supuestamente refinados de los que presumían en público. La canción no acaba demasiado bien para ninguno de los protagonistas, y Kris vuelve a tener el talento de transportarnos, a través del ritmo (un blues lacónico), el tono y unos pocos detalles, al escenario de la historia.

La grabación corresponde al excelente concierto en el Philarmonic Hall de Nueva York, en 1972, del que ya hablaremos con detalle algún día.

Sugar Man

Hay sombras en las aceras
De las calles de la ciudad al anochecer,
Y los callejones y las cosas feas
Se ocultan de la luz.
Y en alguna parte, hijo, mi pequeña
Va a vender de nuevo su alma
Para un asesino de damas bien trajeado
Al que llaman Sugar Man.

He buscado en los tugurios,
Y en cada hotel barato,
Preguntando por mi nena, todos la conocían bien.
Bueno, me dijeron: “Ella está ahí afuera trabajando
Por el salario de su pecado,
Y si usted quiere encontrar a su pequeña,
Busque a Sugar Man".

Bueno, la encontré esta noche
En el lado triste de la ciudad.
Tendida fría sobre la cama
Donde había dejado desplomarse su cuerpo.
Cogí la aguja que se había caído de su mano
Y la clavé en el dinero que había hecho para Sugar Man.

Hay sombras en las aceras
De las calles de la ciudad al anochecer,
Y los callejones y las cosas feas
Se ocultan de la luz.
Pero el sol va a brillar mañana
En algunos contenedores de basura,
Sobre un asesino de damas bien trajeado
Al que llaman Sugar Man.



Sugar Man

There are shadows on the sidewalks
Of the city streets at night,
And the alleyways and ugly things
Are hidden from the light.
And somewhere, son, my baby's
Gonna sell her soul again,
For a custom tailored lady-killer
They call Sugar Man.

I searched the backstreet barrooms,
And every cheap hotel,
Asking for my baby; they all knew her well.
Well, they said, "She's out there working
For the wages of her sin,
And if you want to find your baby, Baby,
Look for Sugar Man."

Well, tonight I found her
On the sorry side of town
Lying cold upon the bed
Where she had laid her body down.
I picked up the needle that had fallen from her hand
And stuck it through the money she had made for Sugar Man.

There are shadows on the sidewalks
Of the city streets at night
And the alleyways and ugly things
Are hidden from the light.
But the sun's gonna shine tomorrow
On some dirty gargage cans,
And a custom tailored lady-killer
They called Sugar Man.

martes, 15 de febrero de 2011

Jesse Younger

Como ya hiciese en Blame it to the Stones, Kristofferson retoma con esta canción el tema de los jóvenes rebeldes, que deciden salirse de la senda marcada por sus familias para tomar sus propias decisiones sobre sus vidas, escoger su futuro, que normalmente no suele coincidir con el que sus madres y padres habían soñado para ellos. La canción resulta especialmente cruel porque el protagonista llega a ser desheredado, al menos sentimentalmente, y su hermano pequeño se convierte "en el único hijo de su padre y de su madre".

La concepción musical vuelve a alejarse de melodías agradables asentadas en arpegios de guitarra para apostar por un ritmo machacón de batería e instrumentos eléctricos, el típico sonido que cualquier "padre tipo" como los que se retratan en la canción calificaría de "ruido" en 1972.


Jesse Younger

El pequeño Jesse Younger era un muchacho muy respetado
Haciendo todo lo posible para complacer a su mamá y su papá
Pero nunca se planteó ser el hombre
En el que ellos dijeron que se convertiría
Y de alguna manera, otro hermano pequeño de Jesse
Es ahora el único hijo de su padre y de su madre.

Todos los días los vecinos dicen que es una sucia vergüenza
La forma en que escupió sobre su familia y mancilló a su nombre
Y en realidad sus padres nunca dijeron que lo habían repudiado
Pero de una forma u otra, su hermano pequeño es ya
El único hijo de su padre y de su madre.

¡Oh, Jesse Younger, eres un demonio, no un hombre!
¿Cómo te atreves a tratar a tus padres de forma tan cruel?
Tienes el egoísmo de negarte a vivir tu vida tal y como ellos la habían previsto
Y has empezado a vivir a tu manera y a hablar por ti mismo.

Los padres de Jesse Younger se preguntan cuándo se torció todo
Ahora que el nombre de Jesse se ha convertido en cenizas en sus lenguas
Pero él eligió morir de hambre tratando de labrarse su propio futuro
Y al final consiguió su objetivo, porque ahora su hermano menor
Es el único hijo de su padre y de su madre.

¡Oh, Jesse Younger, eres un demonio, no un hombre!
¿Cómo te atreves a tratar a tus padres de forma tan cruel?
Tienes el egoísmo de negarte a vivir tu vida tal y como ellos la habían previsto
Y has empezado a vivir a tu manera y a hablar por ti mismo.



Jesse Younger

Little Jesse Younger was a well respected lad
Doing all he could to please his mommy and his dad
But he never planned to be the man
They said that he'd become
And somehow or another jesse's little baby brother
Is his father's and his mother's only son

Ev'ry day the neighbors say that it's a dirty shame
The way he spat upon his family and scandalized their name
And his parents never really ever said he'd been disowned
But somehow or another now his little baby brother
Is his father's and his mother's only son

Oh, Jesse Younger you're a devil not a man
Can you dare to treat your parents so unkind?
You have selfishly refused to live your life the way they planned
And you've started going your own way and speaking your own mind.

Jesse Younger's parents wonder where it all went wrong
Now that jesse's name has turned to ashes on their tongues
But he chose to starve asnd try to carve a future of his own
And he got his druthers because now his younger brother
Is his father's and his mother's only son.

Oh, Jesse Younger, you're a devil not a man
Can you dare to treat your parents so unkind?
You have selfishly refuysed to live your life the way they planned
And you've started going your own way and speaking your own mind.

domingo, 16 de enero de 2011

Enough for you (Suficiente para ti)

El cuarto tema del álbum Jesus was a Capricorn es otra dolorosa confesión de uno a otro amante tras la inevitable separación. En este caso, el protagonista es consciente de que su pareja tiene mucho por vivir lejos de él, de que no puede darle todo lo que ella quiere o necesita, y de esa conciencia surge el crudo verso que da título a la canción: "Es una pena saber que no soy suficiente para ti".


Una vez más, y aun siendo la parte "perdedora", el abandonado, Kristofferson no muestra acritud en sus palabras. Por el contrario, además de expresar su decepción por no estar a la altura de sus necesidades, le desea que "algún día, alguien en algún lugar te quiera como yo te he querido".

Me ha sido imposible encontrar un vídeo o audio de la versión oficial de esta canción en internet, por lo que presento la que grabó Dianne Steinberg para su disco homónimo de 1973. Creo que su pausado ritmo y arreglos pop restan crudeza a la letra, estando muy por encima la versión de Kristofferson. Pero es lo que hay.

Suficiente para ti

He vivido lo suficiente para saber que el amor no es lo único que necesitas
Dios sabe que sé que aún hay muchas cosas que quieres ser
He visto lo suficiente como para comprender el dolor que estás sufriendo
Pero es una pena saber que no soy suficiente para ti

Me duele ver el dolor bajo tu risa y tus mentiras
Y tratar en vano de sentir el doloroso secreto encerrado tras tu mirada
Y ni siquiera puedo culparte por las cosas hacia las que te diriges
Pero es una pena saber que no soy suficiente para ti

Te he dado lo mejor de cada cosa que puedo dar
Ahora no queda nada que pueda darte salvo mis ganas de vivir
Espero que algún día, alguien en algún lugar te quiera como yo te he querido
Es una pena saber que no soy suficiente para ti



Enough for you

I've lived enough to know that love's not everything you need
God knows I know there are still so many things you wanna be
I've seen enough to understand the pain you're goin' through
It's just the shame to know I'm not enough for you

It hurts to see the hurt beneath your laughter and your lies
And try in vain to feel the painful secret locked behind your eyes
And I can't even blame you for the things you're turnin' to
It's just the shame to know I'm not enough for you

I've given you the best of every thing I have to give
Now there's nothing left for me to leave you but my will to live
I hope some day somebody somewhere loves you like I do
It's just the shame to know I'm not enough for you

jueves, 30 de diciembre de 2010

It sure was love (Sin duda fue amor)

Un largo parón, de tres meses nada menos, pero aquí regresamos, para seguir dando cuenta de las canciones de Kristofferson. Y retomamos con otra de esas composiciones que no suele figurar en sus discos de grandes éxitos y que, sin embargo, formaría parte de ese selecto club de piezas intimistas que dibujan, con desgarradora emoción, escenas habituales en cualquier relación de pareja.

Si Nobody wins abordaba el momento de la ruptura en una pareja, y For the good times relataba el intento de que la separación estuviese limpia de amargura y rencores, en It sure was love, Kristofferson trata el tema de las habladurías externas. Los amigos, la familia, los conocidos que, al enterarse de una separación, dan rienda suelta a comentarios, a veces demoledores, sobre el otro miembro de la pareja o sobre cómo veían ellos la relación. Kristofferson les responde con un diálogo directo con la persona de la que estuvo enamorado, en el que viene a concluir con la idea de que, digan lo que digan los demás, mientras estuvieron juntos, fue amor lo que los mantuvo unidos.

Musicalmente, la canción es una buena muestra de cómo Kristofferson comenzó a desplazarse hacia terrenos más pop, y si bien la letra entronca con las canciones citadas, la concepción musical e instrumental de ésta difiere notablemente de las anteriores. A ello influyó de forma evidente la participación en este álbum de Rita Coolidge (que interpreta a dúo la canción con Kris), con la que Kristofferson andaba saliendo desde comienzos de la década y con la que acabaría casado entre 1973 y 1979.


Sin duda fue amor (mientras duró)

Decían "¿Qué crees que hubieras hecho
si ella te hubiera dicho que no había sido sincera?"
Respondí que no iba a decir que no lo hubiera sentido, no,
Pero sin duda fue amor mientras duró.

Decían: "¿Cómo te sientes en tu interior
Cuando el amor en el que crees ha muerto?"
No voy a decir que no me duela,
Pero sin duda fue amor mientras duró.

Voy a seguir viviendo, por los buenos tiempos.
Deja que sufra el dolor que me corresponde.
He tenido mi ración de días soleados,
Puedo aguantar un poco de lluvia.

Así que nos importa un bledo lo que digan.
Tenemos algo que no nos pueden arrebatar.
Porque, pase lo que pase mañana,
Sin duda fue amor mientras duró.
Sin duda fue bueno mientras duró.
Sin duda fue amor mientras duró.



It sure was love (while it lasted)

They said what do you think you would do
If she told you that she'd been untrue
I said I won't say I won't be sorry no
It sure was love while it lasted

They said how will you feel deep inside
When the love you believe in has died
I ain't say it won't hurt me
It sure was love while it lasted

I'll be living all for the good times
Let you givin' me the pain
I have had my share of the sunshine
I can stand a little rain

So we don't give a damn what they say
We got something they can't take away
Cause whatever comes tomorrow
It sure was love while it lasted
It sure was good while it lasted
It sure was love while it lasted

viernes, 8 de octubre de 2010

Nobody wins (Nadie gana)

El segundo corte del disco Jesus was a Capricorn es otra muestra de la maestría de Kristofferson a la hora de dibujar una escena íntima con unos pocos versos. 'Nobody wins 'es una canción en la línea de la imprescindible 'For the good times', una revisión del mismo asunto, aunque en este caso se profundiza un poco más en el hastío de la pareja y la necesidad de poner fin a esa relación. Me resulta fascinante la sensibilidad de Kris a la hora de transmitir esa claudicación por parte de uno de los miembros de la relación, que ha tenido finalmente el valor de ver que las cosas no pueden seguir como están, y que no es culpa de nadie, sencillamente ha terminado.

Y nadie gana.


Como curiosidad, apuntaremos que desde el año 2000, cuando aquel famoso pucherazo de George Bush, Kristofferson añadía en directo un comentario al final, antes de entonar la última línea: "Es como en las pasadas elecciones, nadie ha ganado". Prosiguió con este guiño hasta la reciente victoria de Obama, haciendo referencia en los años previos no ya al pucherazo, sino al hecho de que, saliendo elegido Bush de nuevo, nadie se beneficiaba.

Musicalmente la canción ha ganado con los años. En los directos Kristofferson la entona de manera más cruda, más emotiva, con menos florituras que en la versión original que aquí se ofrece.

Nadie gana

Ya no importa nada quién tiene razón y quién está equivocado
Nos hemos estado atacando durante demasiado tiempo
Y es demasiado tarde para intentar salvar lo que podría haber sido
Se ha terminado, nadie gana

Hacer creer que será para siempre es sólo una mentira
Y parece un poco más triste cada vez que lo intentamos
Porque es muy triste cometer los mismos errores y otra vez
Se ha terminado, nadie gana

Hemos llegado demasiado lejor durante demasiado tiempo, más allá
Amarse era sencillo, era la convivencia lo que resultaba duro
Y no hay por qué quedarse para ver cómo acaba
Se ha terminado, nadie gana



Nobody wins

Anymore it doesn't matter who's right or wrong
We've been injuring each other for much too long
And it's too late to try to save what might have been
It's over, nobody wins

Make believing in forever is just a lie
And it seems a little sadder each time we try
Cause it's a shame to make the same mistakes again and again
It's over, nobody wins

We've gone too far too long too far apart
The loving was easy it's the living that's hard
And there's no need to stay to see the way it ends
It's over, nobody wins
It's over, nobody wins